sanawad.sfblogs.net/

Just another SFblogs.net weblog

Regények titkai 1. - Támadnak a Shayrenek

Posted by sanawad on június 23rd, 2008

Minden regényből lehet tanulni. Jóból és rosszból is. Szeretnék pár olvasmányélményből szemezgetni a közeljövőben, messzemenően kritika vagy ítéletalkotás nélkül, mindössze a tapasztalat kedvéért. Minden olvasmány hasznos olvasmány - azokért a gondolatokért, amelyekre ráébredünk olvasás közben (akár a szerzőé, akár a sajátunk az).

Egy fórumolvasó barátom - Magneto - hívta fel a figyelmem a fiatal, 16 éves fiú sf kötetére, rövidesen már érdeklődéssel olvastam a csatlakozó hozzászólásokat

shayrenek a solaria oldalán.

Mivel volt mostanában egy kis szabadidőm, elsétáltam a miskolci Tescoba (csak 50 perc séta a lakásomtól), hogy kézbe vehessem a kötetet. 13 év bölcsészgyakorlata nem veszett szerencsére kárba, s a 275 oldalas terjedelem elegendő önbizalmat adott hozzá, hogy megpróbálkozzam a kötet azonnali asszimilálásával. Ez nálam azt jelenti, hogy kb. 30-40 perc alatt gyorsolvasással kivégzem a könyvet. Ezúttal mindez elhúzódott, valamivel több, mint 50 percig birkóztam a szöveggel, ami alapjában véve kevésnek tűnik, de ha belegondol az ember, hogy valaki 50 percen keresztül áll a Tescoban egy könyvet lapozgatva, ráébred, hogy ez bizony csöppet sem egyszerű sport, mert a végére az embernek iszonyúan elfárad a karja.

Mindenesetre sikeresen végigolvastam a kötetet, s arra gondoltam, írok róla pár szót ezen a helyen. Ezek a sorok természetesen nem tekinthetők kritikának, sem elemzésnek. Mindössze a saját girbegurba gondolataim bogozgatom, abban a reményben, hogy talán rábukkanok időközben valami érdekesre is (mondjuk 1 egyenes gondolatra).

A könyv kapcsán az jutott eszembe első ízben, hogy - bár a világirodalom jelesebb részét végigolvastam -, mégis mennyire alkalmatlan vagyok a határozott minősítésre egy szöveget illetően. De talán mégis van egy határvonal. Kell egy elválasztó vonalat képezni jó szövegek és irodalmi művek között, s a regényírásban talán a nagy trükk éppen az, hogy a minőség némely esetben függetleníthető az írásmű nyelvezetétől.

A Shayren első 2-3 oldala ugyanis egy Zsoldos Péter díjas regényt juttatott az eszembe, mégpedig L. Banistertől A kék bölcsőt. Nyilván nem azért, mert azt is gyorsolvasással olvastam (másképp nem ment), hanem mert valami megfoghatatlan hasonlóságot éreztem a két regénykezdet között. S ha hirtelen választanom kellett volna ott, a Tesco könyvespultja előtt állva, hirtelenjében a Shayren felé billent volna a mérleg nyelve, egyszerűbb, világosabb és tömörebb nyelvezetéért. (Az első oldalak alapján.) A fiú (és segítői) láthatóan gondot fordítottak rá, hogy amennyire lehetséges, kigyomlálják a selejtes (mondat)részeket, nyilván hibahatárokkal. Ez volt az első benyomás: olvasható a szöveg!

Ez a spontán élményem a 26. oldalon meg is alapozódott: ott találkoztam ui. egy ‘filigrán nő’-vel (namost ez ‘csinos csajszi’-t jelent). Ez a szó pedig félreérthetetlenül a winfos wörd szinonímaszótárának használatát jelzi, ami kb. ennyit is ér. Egy tanács a szerzőnek: ha fantáziadúsan akar írni, akkor hagyja a csudába a wördfos szinionímáit, mert érdekesebb lesz az egész, ha megdolgoztatja az agyát.

Ahogy egyre mélyebben belemerültem a szövegbe, úgy erősödött a meggyőződésem, hogy ha életem első regényét befejeztem volna 14-15 évesen, nagyjából eféle könyvet írtam volna. Mert hiába olvasható a fogalmazás, ha a gondolat, amit átad a szöveg, valamiképp - jóvátehetetlenül - sántít.

Miért is? Csak igen röviden, hiszen ez nem akar kritika lenni:

1. Ha olvasható a szöveg, de üres, az annak a jele, hogy a szerző alakítja a cselekményt, ami nem jó. (Hogy miért nem jó, arról bővebben Arisztotelész ír Poétikájában, ami középiskolás tananyag - érdemes átolvasni.)

2. a hangutánzó szavakat, különösen a nagybetűvel írtakat, ki kellett volna írtani, mégpedig gyökerestül. A dialógusokat élettel kellett volna megtölteni.

_
3. Két szálon fut a sztori. Ez jó. Az álmok izgalmassá tehetnék a történetet, de valamiképp nehezen bontakozik ki ez a szál.

4. néha, itt-ott, hirtelen megjelenik egy tünde vagy más efféle. Itt mindig csuklok egyet. Egy korábbi olvasmányélményem jut hirtelen eszembe (ismét), a vékonyka kötet címe az volt, hogy “A végső összecsapás” (nomen est omen), ahol a százvalahányadik oldal csillagháborús drámái között hirtelen megjelent Tiborc. Nem vicc, tényleg létezik ilyen könyv, pár éve el is küldtem szegény Juditnak, ő imádta a hasonló kacatokat, így már nincsen meg. A neten csak egy helyen találtam valami ráutaló nyomot: itt.
Ha hallott a kötetről valaki, hálás lennék, ha megemlítené.Szóval negyedik pontként, vannak olyan szavak, lények, amelyek szinte hapax legomenon-ok, azaz nem szabad őket ismét használni.

5. Csatajelenetek. Hát ez sem megy írói fogások nélkül. Egyik kedvencem e tekintetben a Háború és Béke, Tolsztoj zseniálisan írja le az ütközeteket. Néha nem is fontos egynél többet belevenni a regénybe. Ha a Háború és Békére gondolok, egyedül a borogyinói ütközet jelenik meg előttem, A gyűrűk ura kapcsán is részenként (kötetenként) maximum egy.

6. Sárkányok és csillaghajók. Ez sem előzmény nélküli a fantasztikus irodalomban, mégpedig egyik kedvenc fiatalkori olvasmányom, az Istenemberek kezdődik így (Szergej Sznyegov). Még emlékszem az első soraira, valami Lucin nevű szereplő jelent meg sárkányháton bennük. Tehát még ezt is el lehet fogadtatni, meg lehet csinálni sci-fiben, ha a dolog egységes, koherens, értelme van, elegendően furcsa, és nem hajaz valami másra túlságosan.

6. Végül, utoljára, arra gondoltam, a szerző voltaképp tehetséges. Fogunk még találkozni vele, ha nem hagyja abba az írást. Csak az eklektikára kellene ügyelni: nem kell bedarálni mindent. Vagy legalábbis ne így. Vagy ha így, akkor meg ne komolyan.

Nálam jobban senki sem tudja, hogy egy megszeretett főhőst vagy regényvilágot milyen nehéz szívvel hagy ott az ember, ha nem bizonyul az írás jól sikerültnek. Nem is hiszem, hogy ez a fiatal fiú megfogadná, ha azt írnám, hogy ha új köteten gondolkodik, az ne ennek a folytatása legyen. Mert van benne tehetség, a fogalmazás ezt bizonyítja, de a fogalmazás önmagában nem szervez írásművé egy szöveget. Némileg tudatosabb írói munkával azonban, véleményem szerint, talán létre tudna hozni egy kimondottan jó második kötetet, ami a fentebbieknél gazdagabb inspirációt jelentene a későbbiekben mindenki másnak is.

Shayrenek: alakuljatok át valami mássá - s szülessen egy jó regény, e könyvnek a tapasztalata alapján. Annyi felfedezni való, s még milliószor több elképzelni való van a világon! Vesézzük ki az inspirációt okozó művet, keressük meg a magját, de alakítsuk át valami mássá, más élménnyé! Ez is lehet egy írói koncepció alapja.

13 Responses to “Regények titkai 1. - Támadnak a Shayrenek”

  1. szs Says:

    Ne már, képes voltál a Tescóban állva végigolvasni? Nem semmi. Én a Galaktikát szoktam ott kimazsolázni, de főleg csak az interjúlkra és kritikákra futja ott az időmből és türelmemből…

  2. sanawad Says:

    már vannak a Galaktikában kritikák is? de jó :) én évek óta a kezembe se vettem

  3. szs Says:

    Na jó, könyvismertetők…

  4. Alfa60 Says:

    Ennek a kritikának a Galaktikában lenne a helye!
    Nem ledorongoló, a hibákat feltárja, dicsér is - ha szükséges -, alapos, részletes.
    Grat!

  5. sanawad Says:

    ha már szóba került, érdemes elolvasni a Shayren mellé szs kritikáját A kék bölcsőről. Belinkelem ide, nagyon jó írás, hasznos is :) :

    http://ataylorcrabe.gportal.hu/gindex.php?pg=15571903&nid=2610742

  6. solymosgyu Says:

    nos ez a regény egy akcio-tps játékban állja csak meg a helyét.

  7. DGabor Says:

    „Hapax legomenon a Shayren tükrében” „Eszmefuttatás” DGabortól:

    Hmm, sanawad, biztos, hogy igazad van? Nézzük csak pl. a tünde szót. Egy valaki használta?
    Szerintem inkább az a kérdés, hogy ki vette át kitől. Csak felsorolásszerűen, nem időrendben:
    Kelta mitológia, germán mitológia, ír hitvilág, ibérek (ez a leginkább kérdésés, itt tényleg csak feltételezésekre vagyunk hagyatkozva). Lehetne a sort folytatni….

    Sokszor még a Wikipédiában is vannak furcsaságok: „A Tünde írói fantázia kreálta női név. Vörösmarty Mihály alkotta a tündér szóból, s első ízben a Csongor és Tünde című drámai költeményében bukkant fel.” Megkérdezhetnénk, biztos, hogy ő volt az első?
    Vagy mit mondjunk más, nagy magyar költők szép szavairól: „Oly szép az ilyen tünde mámor…” vagy „kék, tünde fénnyel fönn a tél.” Na ja, ők jelzőként használták.

    Egy másik wikipédiás furcsaság, idézem: „tünde” (elf, quend) kitalált nép J.R.R. Tolkien könyveiben.” A fordítással volt a baj? Vagy tényleg ő volt az első?

    R. Norbert talán tényleg jobban tette volna, ha pl. a „tünde”, vagy az „avatár” szó helyett valamilyen más, új szót használ/talál ki. De ha már ezeket használta, hát, nem ő volt az első és biztosan nem is az utolsó. (Voltam olyan szorgalmas, hogy a többi szereplőire is rákerestem a gúglin. Ott, személynevet kívéve (Black, Wind), nincs egyezés, bár én sem vagyok tévedhetetlen.)

    Kedves sanawad, csatlakozom Alfa60-hoz: „Nem ledorongoló, a hibákat feltárja, dicsér is - ha szükséges -, alapos, részletes. Grat!”
    Nekem ugyan (fotelból olvasva a könyvet) jobb véleményem van róla, sőt, de a te kritikádat élmény volt olvasni. Ezután, biz’ Isten, keresni fogom a nevedet a gúglin, hátha más mű kapcsán is hasonló élményben részesítesz. Még egy megjegyzés, te jobban jártál, mint Creideiki (Solaria), nem pirított rád a biztonsági őr, hogy: a Tesco nem könyvtár! Ha én lennék a Tesco vezetője, fotelt is tennék a könyvepolcok elé!!!
    Üdv: DGabor

  8. DGabor Says:

    Kedves Sanawad, a nevedet figyelmetlenségből írtam kis betűvel, a “Posted by sanawad on június 23rd, 2008″ - ben így szerepel, később vettem észre, hogy a hozzászólásodban nagy betűvel írod. Szóval megkövetlek.

  9. acélpatkány Says:

    Neee, hagyjuk már ezt a q**a Shayren-vitát! Komolyan kezd elegem lenni belőle, pedig nem is olvastam…

  10. Jávori István Says:

    Most aztán - miután DGabor is színre lépett - tényleg találó a fenti cím (Támadnak a Shayrenek).

  11. sanawad Says:

    üdv :)

    kedves Gábor, nyugodtan írhatod kisbetűvel a nevem, engem nem zavar, teljesen mindegy :) Ami a ‘tünde’ szót illeti, nincs miről vitatkozni. azt írtam, “szinte” hapax legomenon, ezzel arra utaltam, hogy azonosan súlyos hibának gondolom a kötetben feltűnő tündét, mintha az a szó jelent volna meg - bármely nyelvi környezetben -, hogy ‘kevercse’. A ’szinte’ azt jelenti, hogy egyenlő súlyúnak tartom a két dolgot, ez szubjektív vélemény.

  12. asterdroid Says:

    Ha ilyen gyorsan elolvastad a regényt, mennyi ideig tartott megírni a posztot? Egy tizedmásodperc? :-)

  13. sanawad Says:

    :) azt hiszem, olyan fél óra lehetett

Leave a Reply

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture.
Hogy bizonyítsd, nem spamrobot vagy, kérlek, írd be a képen található szót.

Anti-Spam Image


Kiemelt oldalak: SFportal Sci Fi & Fantasy Magazin, SFblogs.net - Sci Fi blog, SFport.net - a Sci Fi közösség, Sci Fi hírek